Песня ночи - Страница 108


К оглавлению

108

Губернатор лично поприветствовал дона Диего и Каролину. Рядом с ним стояли хмурая Марина и Пенни со сверкающими от возбуждения глазами. Пенни выглядела чудесно в своем черном платье из тафты, украшенном черным янтарем, и в кружевной черной мантилье, закрепленной на испанский лад на пышно взбитых и замысловато уложенных рыжих волосах.

Каролина вскинула подбородок, глядя прямо в глаза Марине. По правде говоря, она приготовилась к скандалу, но Марина стойко выдержала этот очередной удар по самолюбию; она лишь бросила полный ненависти взгляд в сторону Пенни, которую, несомненно, считала виноватой в присутствии на балу еще одной падшей женщины.

Губернатор если и удивился, увидев Каролину, то не показал виду. Он с улыбкой поздоровался с доном Диего. Ничто не давало повода полагать, что губернатор узнал принадлежавший некогда его жене наряд, и Каролина вздохнула с облегчением. Возможно, все пройдет гладко, подумала она.

Едва они вошли в освещенный свечами зал, где гости пили вино и музыканты наигрывали приятную мелодию, готовя гостей к танцам, как Каролина встретилась взглядом с высоким смуглым человеком в сером атласном камзоле. И этот человек, очевидно, испытал то же потрясение при виде Каролины, что и она.

Каролине же вдруг почудилось, что время вернулось вспять; она покачнулась, оперевшись на Келлза, выглядевшего настоящим испанцем в своем черном наряде.

— Дон Диего, — проговорила она. — Я сейчас вернусь. Мне надо кое с кем поговорить.

Дон Диего взглянул через плечо на донну Химену; увидев рядом со своим любовником красивую блондинку, она принялась старательно обмахиваться веером. Последнее время дон Диего не отвечал на ее послания. И сейчас счел за благо переговорить с ней заранее. А в том, что донна Химена способна закатить сцену ревности и наговорить гадостей Каролине, дон Диего нисколько не сомневался.

Итак, Каролина направилась в один конец зала, а Диего — в другой, туда, где в окружении блистательных кавалеров красовалась донна Химена. Каролина кивком головы дала понять джентльмену в сером, чтобы тот следовал за ней в соседнюю комнату, — там только что накрыли стол для гостей.

Опершись о край стола, Каролина пыталась взять себя в руки, унять бившую ее дрожь.

— Робин Тирелл! — воскликнула она, когда мужчина в сером появился в дверях. — Как случилось, что именно вы оказались тем самым джентльменом, который прибыл сюда, пережив якобы целых два кораблекрушения?

Маркиз усмехнулся:

— Случай! Я посол короля. А что касается несчастий, то они, увы, подстерегали не только меня. — Каролина нахмурилась. — Позволь, а какого еще ответа ты ждала? Правды? Хотела послушать рассказ о том, как я сбежал от Ребы и ее матери?

— Так ты действительно сбежал от Ребы?

Каролина готова была возненавидеть Робина за то, что он так чертовски хорош собой, возненавидеть за этот взгляд, одновременно насмешливый и чувственный.

— Это так, Каролина, — сказал Тирелл, и было очевидно, что он не лжет. — И вот что… Скажи, кроме меня и Руж, здесь кто-нибудь знает тебя как Серебряную Русалку?

Каролина поморщилась, однако промолчала.

— Ну, от меня никто ничего не узнает, — как ни в чем не бывало продолжал Робин. — Твоя сестра сказала мне, что Келлз погиб и ты скорее всего тоже. — Глаза Робина превратились в узенькие щелки. Он спросил: — Как ты думаешь, почему она так сказала?

Каролина лихорадочно размышляла. На первый взгляд Робин и Келлз были очень похожи. И Робин представлял опасность, так как знал Келлза. Возможно, он не сразу узнает в испанце доне Диего своего давнего врага, но если увидит его и Каролину вместе, то все поймет! Она должна поскорее увести отсюда Келлза, чтобы не произошло непоправимое!

— Моя сестра меня защищает, — ответила Каролина. — Сейчас, когда Келлз погиб…

— Я искренне огорчен тем, что вы овдовели, — изобразив участие, сказал Робин, но в голосе его звучало обычное самодовольство. — И мне очень жаль тебя, Каролина, поскольку незадолго до того, как покинуть Англию, я слышал о смерти старого лорда Гейла. Если бы Келлз был жив, вы бы стали виконтессой. Но что привело вас в Гавану? Я легко мог бы представить вас королевой бала при любом европейском дворе, но здесь, в испанской колонии, в Америке? Я с трудом верю своим глазам!

— Я здесь потому, что я — сестра Пенни, — сказала Каролина. — Лишившись дома в Порт-Рояле, я разыскала Пенни в Нассау. Когда же пиратский порт был разгромлен, нас обеих доставили сюда.

— Вот это трофей! — с восхищением произнес Робин. — Ей-богу, вам везет на приключения. Еще какая-нибудь из твоих сестер осталась дома?

— Две сестры, — ответила Каролина, довольная переменой темы. — И ни одной из них ты не нужен, так что нечего и близко подходить к порогу Левел-Грин!

— Ах, ты как всегда пристрастна! — со смехом воскликнул Робин.

Его веселость выглядела просто отвратительно. И это после всех подлостей, которые совершил этот человек.

— Робин, как ты мог? — не выдержала Каролина. — Как ты мог позволить матери Ребы лжесвидетельствовать против Келлза?

Робин поморщился.

— Тебе, наверное, не доводилось попадать в сети таких, как моя теща. Она так меня задавила, что я с трудом соображал, что происходит. В конце концов я решил не мешать ей продолжать начатое, ибо, не покорись я ее воле, моя голова слетела бы с плеч.

Да, Каролина легко могла представить, что так оно и было. Такова уж матушка Ребы. И тем не менее Робин должен был сопротивляться. В конце концов, он ведь мужчина!

108